Главная > Вопрос-ответ
Вопрос ответ |
|
В данном разделе БЮРО ПЕРЕВОДОВ публикует вопросы, которые мы получаем от уважаемых клиентов. На Ваши вопросы отвечают лучшие специалисты нашего бюро переводов.
Array
(
[ID] => 19
[~ID] => 19
[TIMESTAMP_X] => 22.03.2011 16:12:19
[~TIMESTAMP_X] => 22.03.2011 16:12:19
[IBLOCK_TYPE_ID] => sprav
[~IBLOCK_TYPE_ID] => sprav
[LID] => s1
[~LID] => s1
[CODE] =>
[~CODE] =>
[NAME] => Вопрос-ответ
[~NAME] => Вопрос-ответ
[ACTIVE] => Y
[~ACTIVE] => Y
[SORT] => 500
[~SORT] => 500
[LIST_PAGE_URL] =>
[~LIST_PAGE_URL] =>
[DETAIL_PAGE_URL] =>
[~DETAIL_PAGE_URL] =>
[SECTION_PAGE_URL] =>
[~SECTION_PAGE_URL] =>
[PICTURE] =>
[~PICTURE] =>
[DESCRIPTION] =>
[~DESCRIPTION] =>
[DESCRIPTION_TYPE] => text
[~DESCRIPTION_TYPE] => text
[RSS_TTL] => 24
[~RSS_TTL] => 24
[RSS_ACTIVE] => Y
[~RSS_ACTIVE] => Y
[RSS_FILE_ACTIVE] => N
[~RSS_FILE_ACTIVE] => N
[RSS_FILE_LIMIT] =>
[~RSS_FILE_LIMIT] =>
[RSS_FILE_DAYS] =>
[~RSS_FILE_DAYS] =>
[RSS_YANDEX_ACTIVE] => N
[~RSS_YANDEX_ACTIVE] => N
[XML_ID] =>
[~XML_ID] =>
[TMP_ID] =>
[~TMP_ID] =>
[INDEX_ELEMENT] => N
[~INDEX_ELEMENT] => N
[INDEX_SECTION] => N
[~INDEX_SECTION] => N
[WORKFLOW] => N
[~WORKFLOW] => N
[BIZPROC] => N
[~BIZPROC] => N
[SECTION_CHOOSER] => L
[~SECTION_CHOOSER] => L
[VERSION] => 1
[~VERSION] => 1
[LAST_CONV_ELEMENT] => 0
[~LAST_CONV_ELEMENT] => 0
[EDIT_FILE_BEFORE] =>
[~EDIT_FILE_BEFORE] =>
[EDIT_FILE_AFTER] =>
[~EDIT_FILE_AFTER] =>
[SECTIONS_NAME] =>
[~SECTIONS_NAME] =>
[SECTION_NAME] =>
[~SECTION_NAME] =>
[ELEMENTS_NAME] => Элементы
[~ELEMENTS_NAME] => Элементы
[ELEMENT_NAME] => Элемент
[~ELEMENT_NAME] => Элемент
[EXTERNAL_ID] =>
[~EXTERNAL_ID] =>
[LANG_DIR] => /
[~LANG_DIR] => /
[SERVER_NAME] => perevedi.info
[~SERVER_NAME] => perevedi.info
[USER_HAVE_ACCESS] => 1
[SECTION] =>
[ITEMS] => Array
(
[0] => Array
(
[ID] => 5403
[~ID] => 5403
[IBLOCK_ID] => 19
[~IBLOCK_ID] => 19
[IBLOCK_SECTION_ID] =>
[~IBLOCK_SECTION_ID] =>
[NAME] => Какие условия предоставления скидки 50 000 Br
[~NAME] => Какие условия предоставления скидки 50 000 Br
[ACTIVE_FROM] => 18.09.2012
[~ACTIVE_FROM] => 18.09.2012
[DETAIL_PAGE_URL] =>
[~DETAIL_PAGE_URL] =>
[DETAIL_TEXT] => 1. СКИДКА РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ НА ЗАКАЗ СУММОЙ ПРЕВЫЩАЮЩИЙ 150 000 РУБЛЕЙ.
2. ДАННАЯ СКИДКА РАЗОВАЯ. ФЛАЕР ПРИ ЗАКАЗЕ ИЗЫМАЕТСЯ У КЛИЕНТА.
3. СКИДКА НЕ СУММИРУЕТСЯ ПРИ НАЛИЧИИ НЕСКОЛЬКИХ ФЛАЕРОВ ОДНОВРЕМЕННО.
4. ОДИН ФЛАЕР ДАЕТ СКИДКУ 50 000 РУБЛЕЙ НА ВЕСЬ ЗАКАЗ, А НЕ НА КАЖДЫЙ ДОКУМЕНТ В ОТДЕЛЬНОСТИ.
[~DETAIL_TEXT] => 1. СКИДКА РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ НА ЗАКАЗ СУММОЙ ПРЕВЫЩАЮЩИЙ 150 000 РУБЛЕЙ.
2. ДАННАЯ СКИДКА РАЗОВАЯ. ФЛАЕР ПРИ ЗАКАЗЕ ИЗЫМАЕТСЯ У КЛИЕНТА.
3. СКИДКА НЕ СУММИРУЕТСЯ ПРИ НАЛИЧИИ НЕСКОЛЬКИХ ФЛАЕРОВ ОДНОВРЕМЕННО.
4. ОДИН ФЛАЕР ДАЕТ СКИДКУ 50 000 РУБЛЕЙ НА ВЕСЬ ЗАКАЗ, А НЕ НА КАЖДЫЙ ДОКУМЕНТ В ОТДЕЛЬНОСТИ.
[DETAIL_TEXT_TYPE] => text
[~DETAIL_TEXT_TYPE] => text
[PREVIEW_TEXT] => Какие условия предоставления скидки 50 000 Br
[~PREVIEW_TEXT] => Какие условия предоставления скидки 50 000 Br
[PREVIEW_TEXT_TYPE] => text
[~PREVIEW_TEXT_TYPE] => text
[PREVIEW_PICTURE] =>
[~PREVIEW_PICTURE] =>
[LANG_DIR] => /
[~LANG_DIR] => /
[SORT] => 500
[~SORT] => 500
[CODE] =>
[~CODE] =>
[EXTERNAL_ID] => 5403
[~EXTERNAL_ID] => 5403
[IBLOCK_TYPE_ID] => sprav
[~IBLOCK_TYPE_ID] => sprav
[IBLOCK_CODE] =>
[~IBLOCK_CODE] =>
[IBLOCK_EXTERNAL_ID] =>
[~IBLOCK_EXTERNAL_ID] =>
[DISPLAY_ACTIVE_FROM] => 18.09.2012
[FIELDS] => Array
(
)
[DISPLAY_PROPERTIES] => Array
(
)
)
[1] => Array
(
[ID] => 4339
[~ID] => 4339
[IBLOCK_ID] => 19
[~IBLOCK_ID] => 19
[IBLOCK_SECTION_ID] =>
[~IBLOCK_SECTION_ID] =>
[NAME] => У меня есть пенсионное удостоверение моей матери. Могу ли я рассчитывать на скидку 50%?
[~NAME] => У меня есть пенсионное удостоверение моей матери. Могу ли я рассчитывать на скидку 50%?
[ACTIVE_FROM] => 01.11.2011
[~ACTIVE_FROM] => 01.11.2011
[DETAIL_PAGE_URL] =>
[~DETAIL_PAGE_URL] =>
[DETAIL_TEXT] => К сожалению, нет, если это не личные документы Вашей матери. Мы предоставляем скидку 50% пенсионерам при переводе их личных документов.
[~DETAIL_TEXT] => К сожалению, нет, если это не личные документы Вашей матери. Мы предоставляем скидку 50% пенсионерам при переводе их личных документов.
[DETAIL_TEXT_TYPE] => html
[~DETAIL_TEXT_TYPE] => html
[PREVIEW_TEXT] =>
[~PREVIEW_TEXT] =>
[PREVIEW_TEXT_TYPE] => text
[~PREVIEW_TEXT_TYPE] => text
[PREVIEW_PICTURE] =>
[~PREVIEW_PICTURE] =>
[LANG_DIR] => /
[~LANG_DIR] => /
[SORT] => 500
[~SORT] => 500
[CODE] =>
[~CODE] =>
[EXTERNAL_ID] => 4339
[~EXTERNAL_ID] => 4339
[IBLOCK_TYPE_ID] => sprav
[~IBLOCK_TYPE_ID] => sprav
[IBLOCK_CODE] =>
[~IBLOCK_CODE] =>
[IBLOCK_EXTERNAL_ID] =>
[~IBLOCK_EXTERNAL_ID] =>
[DISPLAY_ACTIVE_FROM] => 01.11.2011
[FIELDS] => Array
(
)
[DISPLAY_PROPERTIES] => Array
(
)
)
[2] => Array
(
[ID] => 4329
[~ID] => 4329
[IBLOCK_ID] => 19
[~IBLOCK_ID] => 19
[IBLOCK_SECTION_ID] =>
[~IBLOCK_SECTION_ID] =>
[NAME] => Вы гарантируете сохранность наших документов?
[~NAME] => Вы гарантируете сохранность наших документов?
[ACTIVE_FROM] => 01.11.2011
[~ACTIVE_FROM] => 01.11.2011
[DETAIL_PAGE_URL] =>
[~DETAIL_PAGE_URL] =>
[DETAIL_TEXT] => Да, мы гарантируем сохранность Ваших документов: у нас есть несгораемый сейф 12-го класса пожароопасности, в который мы помещаем Ваши документы.
[~DETAIL_TEXT] => Да, мы гарантируем сохранность Ваших документов: у нас есть несгораемый сейф 12-го класса пожароопасности, в который мы помещаем Ваши документы.
[DETAIL_TEXT_TYPE] => html
[~DETAIL_TEXT_TYPE] => html
[PREVIEW_TEXT] => Вопрос 1
[~PREVIEW_TEXT] => Вопрос 1
[PREVIEW_TEXT_TYPE] => text
[~PREVIEW_TEXT_TYPE] => text
[PREVIEW_PICTURE] =>
[~PREVIEW_PICTURE] =>
[LANG_DIR] => /
[~LANG_DIR] => /
[SORT] => 500
[~SORT] => 500
[CODE] =>
[~CODE] =>
[EXTERNAL_ID] => 4329
[~EXTERNAL_ID] => 4329
[IBLOCK_TYPE_ID] => sprav
[~IBLOCK_TYPE_ID] => sprav
[IBLOCK_CODE] =>
[~IBLOCK_CODE] =>
[IBLOCK_EXTERNAL_ID] =>
[~IBLOCK_EXTERNAL_ID] =>
[DISPLAY_ACTIVE_FROM] => 01.11.2011
[FIELDS] => Array
(
)
[DISPLAY_PROPERTIES] => Array
(
)
)
[3] => Array
(
[ID] => 4319
[~ID] => 4319
[IBLOCK_ID] => 19
[~IBLOCK_ID] => 19
[IBLOCK_SECTION_ID] =>
[~IBLOCK_SECTION_ID] =>
[NAME] => Что такое сертификат соответствия?
[~NAME] => Что такое сертификат соответствия?
[ACTIVE_FROM] => 01.11.2011
[~ACTIVE_FROM] => 01.11.2011
[DETAIL_PAGE_URL] =>
[~DETAIL_PAGE_URL] =>
[DETAIL_TEXT] => Сертификат соответствия – это подтверждение достоверности совершенного нами перевода текста документов с русского языка на любой другой язык, скрепленное печатями и штампами нашего бюро переводов.
1. Мы копируем последнюю страницу(нотариальную запись, сделанную на русском языке)
2. Переводим ее на иностранный язык.
3. Сшиваем копию с переводом.
4. Скрепляем печатями соответствия нашего бюро, подтверждающими достоверность совершенного нами перевода.
[~DETAIL_TEXT] => Сертификат соответствия – это подтверждение достоверности совершенного нами перевода текста документов с русского языка на любой другой язык, скрепленное печатями и штампами нашего бюро переводов.
1. Мы копируем последнюю страницу(нотариальную запись, сделанную на русском языке)
2. Переводим ее на иностранный язык.
3. Сшиваем копию с переводом.
4. Скрепляем печатями соответствия нашего бюро, подтверждающими достоверность совершенного нами перевода.
[DETAIL_TEXT_TYPE] => html
[~DETAIL_TEXT_TYPE] => html
[PREVIEW_TEXT] =>
[~PREVIEW_TEXT] =>
[PREVIEW_TEXT_TYPE] => text
[~PREVIEW_TEXT_TYPE] => text
[PREVIEW_PICTURE] =>
[~PREVIEW_PICTURE] =>
[LANG_DIR] => /
[~LANG_DIR] => /
[SORT] => 500
[~SORT] => 500
[CODE] =>
[~CODE] =>
[EXTERNAL_ID] => 4319
[~EXTERNAL_ID] => 4319
[IBLOCK_TYPE_ID] => sprav
[~IBLOCK_TYPE_ID] => sprav
[IBLOCK_CODE] =>
[~IBLOCK_CODE] =>
[IBLOCK_EXTERNAL_ID] =>
[~IBLOCK_EXTERNAL_ID] =>
[DISPLAY_ACTIVE_FROM] => 01.11.2011
[FIELDS] => Array
(
)
[DISPLAY_PROPERTIES] => Array
(
)
)
[4] => Array
(
[ID] => 4309
[~ID] => 4309
[IBLOCK_ID] => 19
[~IBLOCK_ID] => 19
[IBLOCK_SECTION_ID] =>
[~IBLOCK_SECTION_ID] =>
[NAME] => Нужно ли мне переводить нотариальную запись для отправки документов заграницу? Если да, то как это сделать?
[~NAME] => Нужно ли мне переводить нотариальную запись для отправки документов заграницу? Если да, то как это сделать?
[ACTIVE_FROM] => 01.11.2011
[~ACTIVE_FROM] => 01.11.2011
[DETAIL_PAGE_URL] =>
[~DETAIL_PAGE_URL] =>
[DETAIL_TEXT] => Последняя страница Ваших переведенных и заверенных документов написана на русском языке. Зачастую требуется, чтобы при предоставлении документов заграницу нотариальная запись была переведена. Для этого мы делаем Сертификат Соответствия, который прилагается к Вашему документу.
А именно: мы переводим нотариальную запись, сшиваем перевод с копией оригинала и скрепляем печатями нашего бюро, удостоверяющими достоверность совершенного нами перевода.
[~DETAIL_TEXT] => Последняя страница Ваших переведенных и заверенных документов написана на русском языке. Зачастую требуется, чтобы при предоставлении документов заграницу нотариальная запись была переведена. Для этого мы делаем Сертификат Соответствия, который прилагается к Вашему документу.
А именно: мы переводим нотариальную запись, сшиваем перевод с копией оригинала и скрепляем печатями нашего бюро, удостоверяющими достоверность совершенного нами перевода.
[DETAIL_TEXT_TYPE] => html
[~DETAIL_TEXT_TYPE] => html
[PREVIEW_TEXT] =>
[~PREVIEW_TEXT] =>
[PREVIEW_TEXT_TYPE] => text
[~PREVIEW_TEXT_TYPE] => text
[PREVIEW_PICTURE] =>
[~PREVIEW_PICTURE] =>
[LANG_DIR] => /
[~LANG_DIR] => /
[SORT] => 500
[~SORT] => 500
[CODE] =>
[~CODE] =>
[EXTERNAL_ID] => 4309
[~EXTERNAL_ID] => 4309
[IBLOCK_TYPE_ID] => sprav
[~IBLOCK_TYPE_ID] => sprav
[IBLOCK_CODE] =>
[~IBLOCK_CODE] =>
[IBLOCK_EXTERNAL_ID] =>
[~IBLOCK_EXTERNAL_ID] =>
[DISPLAY_ACTIVE_FROM] => 01.11.2011
[FIELDS] => Array
(
)
[DISPLAY_PROPERTIES] => Array
(
)
)
[5] => Array
(
[ID] => 4299
[~ID] => 4299
[IBLOCK_ID] => 19
[~IBLOCK_ID] => 19
[IBLOCK_SECTION_ID] =>
[~IBLOCK_SECTION_ID] =>
[NAME] => Почему Вы спрашиваете написание ФИО как в паспорте, а не переводите сами?
[~NAME] => Почему Вы спрашиваете написание ФИО как в паспорте, а не переводите сами?
[ACTIVE_FROM] => 01.11.2011
[~ACTIVE_FROM] => 01.11.2011
[DETAIL_PAGE_URL] =>
[~DETAIL_PAGE_URL] =>
[DETAIL_TEXT] => Мы просим Вас о написании своего имя латинским алфавитом, т.к. очень важно, чтобы оно в переведенных нами документах совпадало с именем, написанным в документах, удостоверяющих Вашу личность. Как правило, существует определенная вариативность написания имен собственных, поэтому нам нужно точно знать, как пишется Ваше имя в паспорте.
В случае ошибки в написании фамилии или имя, переведенный документ не будет считаться действительным.
[~DETAIL_TEXT] => Мы просим Вас о написании своего имя латинским алфавитом, т.к. очень важно, чтобы оно в переведенных нами документах совпадало с именем, написанным в документах, удостоверяющих Вашу личность. Как правило, существует определенная вариативность написания имен собственных, поэтому нам нужно точно знать, как пишется Ваше имя в паспорте.
В случае ошибки в написании фамилии или имя, переведенный документ не будет считаться действительным.
[DETAIL_TEXT_TYPE] => html
[~DETAIL_TEXT_TYPE] => html
[PREVIEW_TEXT] =>
[~PREVIEW_TEXT] =>
[PREVIEW_TEXT_TYPE] => text
[~PREVIEW_TEXT_TYPE] => text
[PREVIEW_PICTURE] =>
[~PREVIEW_PICTURE] =>
[LANG_DIR] => /
[~LANG_DIR] => /
[SORT] => 500
[~SORT] => 500
[CODE] =>
[~CODE] =>
[EXTERNAL_ID] => 4299
[~EXTERNAL_ID] => 4299
[IBLOCK_TYPE_ID] => sprav
[~IBLOCK_TYPE_ID] => sprav
[IBLOCK_CODE] =>
[~IBLOCK_CODE] =>
[IBLOCK_EXTERNAL_ID] =>
[~IBLOCK_EXTERNAL_ID] =>
[DISPLAY_ACTIVE_FROM] => 01.11.2011
[FIELDS] => Array
(
)
[DISPLAY_PROPERTIES] => Array
(
)
)
[6] => Array
(
[ID] => 4289
[~ID] => 4289
[IBLOCK_ID] => 19
[~IBLOCK_ID] => 19
[IBLOCK_SECTION_ID] =>
[~IBLOCK_SECTION_ID] =>
[NAME] => А Вы точно сделаете перевод моих документов правильно? Что, если будет допущена ошибка?
[~NAME] => А Вы точно сделаете перевод моих документов правильно? Что, если будет допущена ошибка?
[ACTIVE_FROM] => 01.11.2011
[~ACTIVE_FROM] => 01.11.2011
[DETAIL_PAGE_URL] =>
[~DETAIL_PAGE_URL] =>
[DETAIL_TEXT] => Мы гарантируем качественный перевод Ваших документов. Над переводами работают опытные и квалифицированные переводчики. Если все же будет допущена какая-либо ошибка при выполнении Вашего заказа, то исправление будет осуществлено за счет нашего бюро.
[~DETAIL_TEXT] => Мы гарантируем качественный перевод Ваших документов. Над переводами работают опытные и квалифицированные переводчики. Если все же будет допущена какая-либо ошибка при выполнении Вашего заказа, то исправление будет осуществлено за счет нашего бюро.
[DETAIL_TEXT_TYPE] => html
[~DETAIL_TEXT_TYPE] => html
[PREVIEW_TEXT] =>
[~PREVIEW_TEXT] =>
[PREVIEW_TEXT_TYPE] => text
[~PREVIEW_TEXT_TYPE] => text
[PREVIEW_PICTURE] =>
[~PREVIEW_PICTURE] =>
[LANG_DIR] => /
[~LANG_DIR] => /
[SORT] => 500
[~SORT] => 500
[CODE] =>
[~CODE] =>
[EXTERNAL_ID] => 4289
[~EXTERNAL_ID] => 4289
[IBLOCK_TYPE_ID] => sprav
[~IBLOCK_TYPE_ID] => sprav
[IBLOCK_CODE] =>
[~IBLOCK_CODE] =>
[IBLOCK_EXTERNAL_ID] =>
[~IBLOCK_EXTERNAL_ID] =>
[DISPLAY_ACTIVE_FROM] => 01.11.2011
[FIELDS] => Array
(
)
[DISPLAY_PROPERTIES] => Array
(
)
)
[7] => Array
(
[ID] => 4279
[~ID] => 4279
[IBLOCK_ID] => 19
[~IBLOCK_ID] => 19
[IBLOCK_SECTION_ID] =>
[~IBLOCK_SECTION_ID] =>
[NAME] => Вы делаете скидки?
[~NAME] => Вы делаете скидки?
[ACTIVE_FROM] => 01.11.2011
[~ACTIVE_FROM] => 01.11.2011
[DETAIL_PAGE_URL] =>
[~DETAIL_PAGE_URL] =>
[DETAIL_TEXT] => Конечно, в нашем бюро переводов предусмотрена дисконтная система:
05% - При упоминании о том, что Вы узнали о нас из интернета.
15% - Постоянным клиентам предоставляется брелок, гарантирующий при следующем заказе на перевод скидку.
50% - Для перевода личных документов пенсионерам при предъявлении пенсионного удостоверения.
50 000руб. – при заказе более, чем на 400 000руб.*
[~DETAIL_TEXT] => Конечно, в нашем бюро переводов предусмотрена дисконтная система:
05% - При упоминании о том, что Вы узнали о нас из интернета.
15% - Постоянным клиентам предоставляется брелок, гарантирующий при следующем заказе на перевод скидку.
50% - Для перевода личных документов пенсионерам при предъявлении пенсионного удостоверения.
50 000руб. – при заказе более, чем на 400 000руб.*
[DETAIL_TEXT_TYPE] => html
[~DETAIL_TEXT_TYPE] => html
[PREVIEW_TEXT] =>
[~PREVIEW_TEXT] =>
[PREVIEW_TEXT_TYPE] => text
[~PREVIEW_TEXT_TYPE] => text
[PREVIEW_PICTURE] =>
[~PREVIEW_PICTURE] =>
[LANG_DIR] => /
[~LANG_DIR] => /
[SORT] => 500
[~SORT] => 500
[CODE] =>
[~CODE] =>
[EXTERNAL_ID] => 4279
[~EXTERNAL_ID] => 4279
[IBLOCK_TYPE_ID] => sprav
[~IBLOCK_TYPE_ID] => sprav
[IBLOCK_CODE] =>
[~IBLOCK_CODE] =>
[IBLOCK_EXTERNAL_ID] =>
[~IBLOCK_EXTERNAL_ID] =>
[DISPLAY_ACTIVE_FROM] => 01.11.2011
[FIELDS] => Array
(
)
[DISPLAY_PROPERTIES] => Array
(
)
)
[8] => Array
(
[ID] => 4269
[~ID] => 4269
[IBLOCK_ID] => 19
[~IBLOCK_ID] => 19
[IBLOCK_SECTION_ID] =>
[~IBLOCK_SECTION_ID] =>
[NAME] => Можно ли прислать вам документы по e-mail, а оплатить по факту?
[~NAME] => Можно ли прислать вам документы по e-mail, а оплатить по факту?
[ACTIVE_FROM] => 01.11.2011
[~ACTIVE_FROM] => 01.11.2011
[DETAIL_PAGE_URL] =>
[~DETAIL_PAGE_URL] =>
[DETAIL_TEXT] => Да, мы принимаем документы для перевода по электронной почте. Для этого Вам нужно отсканировать и отправить нам свои документы по адресу Perevediby@gmail.com. Мы, в свою очередь, отправляем по электронной почте квитанцию, которую Вам следует оплатить. Квитанцию об оплате нужно предоставить нам при получении переведенных документов.
[~DETAIL_TEXT] => Да, мы принимаем документы для перевода по электронной почте. Для этого Вам нужно отсканировать и отправить нам свои документы по адресу Perevediby@gmail.com. Мы, в свою очередь, отправляем по электронной почте квитанцию, которую Вам следует оплатить. Квитанцию об оплате нужно предоставить нам при получении переведенных документов.
[DETAIL_TEXT_TYPE] => html
[~DETAIL_TEXT_TYPE] => html
[PREVIEW_TEXT] =>
[~PREVIEW_TEXT] =>
[PREVIEW_TEXT_TYPE] => text
[~PREVIEW_TEXT_TYPE] => text
[PREVIEW_PICTURE] =>
[~PREVIEW_PICTURE] =>
[LANG_DIR] => /
[~LANG_DIR] => /
[SORT] => 500
[~SORT] => 500
[CODE] =>
[~CODE] =>
[EXTERNAL_ID] => 4269
[~EXTERNAL_ID] => 4269
[IBLOCK_TYPE_ID] => sprav
[~IBLOCK_TYPE_ID] => sprav
[IBLOCK_CODE] =>
[~IBLOCK_CODE] =>
[IBLOCK_EXTERNAL_ID] =>
[~IBLOCK_EXTERNAL_ID] =>
[DISPLAY_ACTIVE_FROM] => 01.11.2011
[FIELDS] => Array
(
)
[DISPLAY_PROPERTIES] => Array
(
)
)
[9] => Array
(
[ID] => 3350
[~ID] => 3350
[IBLOCK_ID] => 19
[~IBLOCK_ID] => 19
[IBLOCK_SECTION_ID] =>
[~IBLOCK_SECTION_ID] =>
[NAME] => Нужен ли оригинал документа для перевода?
[~NAME] => Нужен ли оригинал документа для перевода?
[ACTIVE_FROM] => 29.06.2011
[~ACTIVE_FROM] => 29.06.2011
[DETAIL_PAGE_URL] =>
[~DETAIL_PAGE_URL] =>
[DETAIL_TEXT] => Для простого перевода Вам можно предоставить нам копию данного документа, однако, при нотариальном заверении данного документа Вам нужно будет предоставить нотариусу оригинал документа. Паспорта не нужны. В итоге: перевести копию мы можем, но для заверения документа необходимо предоставить нотариусу оригинал.
Подробно на все Ваши вопросы Вам сможет ответить наш менеджер по телефону: +375 29 308 0888
[~DETAIL_TEXT] => Для простого перевода Вам можно предоставить нам копию данного документа, однако, при нотариальном заверении данного документа Вам нужно будет предоставить нотариусу оригинал документа. Паспорта не нужны. В итоге: перевести копию мы можем, но для заверения документа необходимо предоставить нотариусу оригинал.
Подробно на все Ваши вопросы Вам сможет ответить наш менеджер по телефону: +375 29 308 0888
[DETAIL_TEXT_TYPE] => html
[~DETAIL_TEXT_TYPE] => html
[PREVIEW_TEXT] => Для перевода свидетельства о браке вам необходимо предоставить копию свидетельства,так? нужны ли паспорта обоих граждан. годится ли ксекорокопия одного из паспортов т.к. паспорта сейчас нет. С уважением
[~PREVIEW_TEXT] => Для перевода свидетельства о браке вам необходимо предоставить копию свидетельства,так? нужны ли паспорта обоих граждан. годится ли ксекорокопия одного из паспортов т.к. паспорта сейчас нет. С уважением
[PREVIEW_TEXT_TYPE] => html
[~PREVIEW_TEXT_TYPE] => html
[PREVIEW_PICTURE] =>
[~PREVIEW_PICTURE] =>
[LANG_DIR] => /
[~LANG_DIR] => /
[SORT] => 500
[~SORT] => 500
[CODE] =>
[~CODE] =>
[EXTERNAL_ID] => 3350
[~EXTERNAL_ID] => 3350
[IBLOCK_TYPE_ID] => sprav
[~IBLOCK_TYPE_ID] => sprav
[IBLOCK_CODE] =>
[~IBLOCK_CODE] =>
[IBLOCK_EXTERNAL_ID] =>
[~IBLOCK_EXTERNAL_ID] =>
[DISPLAY_ACTIVE_FROM] => 29.06.2011
[FIELDS] => Array
(
)
[DISPLAY_PROPERTIES] => Array
(
)
)
[10] => Array
(
[ID] => 591
[~ID] => 591
[IBLOCK_ID] => 19
[~IBLOCK_ID] => 19
[IBLOCK_SECTION_ID] =>
[~IBLOCK_SECTION_ID] =>
[NAME] => Заверение перевода
[~NAME] => Заверение перевода
[ACTIVE_FROM] => 22.10.2010
[~ACTIVE_FROM] => 22.10.2010
[DETAIL_PAGE_URL] =>
[~DETAIL_PAGE_URL] =>
[DETAIL_TEXT] => Перевод технической литературы ( руководства, электрические схемы, графики ), рекламная продукция не требуют заверения. Остальные документы, по желанию заказчика, мы скрепляем подписью переводчика и штампом соответствия переводов. Так же в нашем бюро Вы можете поставить сертификат соответствия переводов международного образца.
[~DETAIL_TEXT] => Перевод технической литературы ( руководства, электрические схемы, графики ), рекламная продукция не требуют заверения. Остальные документы, по желанию заказчика, мы скрепляем подписью переводчика и штампом соответствия переводов. Так же в нашем бюро Вы можете поставить сертификат соответствия переводов международного образца.
[DETAIL_TEXT_TYPE] => html
[~DETAIL_TEXT_TYPE] => html
[PREVIEW_TEXT] => Здравствуйте, поясните, пожалуйста, осуществляете ли Вы заверение выполненных переводов?
[~PREVIEW_TEXT] => Здравствуйте, поясните, пожалуйста, осуществляете ли Вы заверение выполненных переводов?
[PREVIEW_TEXT_TYPE] => html
[~PREVIEW_TEXT_TYPE] => html
[PREVIEW_PICTURE] =>
[~PREVIEW_PICTURE] =>
[LANG_DIR] => /
[~LANG_DIR] => /
[SORT] => 500
[~SORT] => 500
[CODE] =>
[~CODE] =>
[EXTERNAL_ID] => 591
[~EXTERNAL_ID] => 591
[IBLOCK_TYPE_ID] => sprav
[~IBLOCK_TYPE_ID] => sprav
[IBLOCK_CODE] =>
[~IBLOCK_CODE] =>
[IBLOCK_EXTERNAL_ID] =>
[~IBLOCK_EXTERNAL_ID] =>
[DISPLAY_ACTIVE_FROM] => 22.10.2010
[FIELDS] => Array
(
)
[DISPLAY_PROPERTIES] => Array
(
)
)
[11] => Array
(
[ID] => 711
[~ID] => 711
[IBLOCK_ID] => 19
[~IBLOCK_ID] => 19
[IBLOCK_SECTION_ID] =>
[~IBLOCK_SECTION_ID] =>
[NAME] => Что такое локализация?
[~NAME] => Что такое локализация?
[ACTIVE_FROM] => 19.10.2010
[~ACTIVE_FROM] => 19.10.2010
[DETAIL_PAGE_URL] =>
[~DETAIL_PAGE_URL] =>
[DETAIL_TEXT] => Локализация и интернационализация по сути две стороны одной медали. Интернационализация - более тонкий уровень адаптации программного обеспечения под особенности конечного пользователя, включающая в себя возможности использования особенностей менталитета страны, в которой будет использоваться Ваш продукт. Так, например, в арабских странах не используется изображение человека в картинках, поэтому библиотека рисунков Windows не содержит привычных европейцу изображений собраний, мужчин, женщин. Локализация, как правило, процесс перевода программного обеспечения или веб-сайта.
Мы выполняем перевод ПО и веб-сайтов как в формате .doc, так и в самих ресурсных файлах. Поэтому, заказчик сам выбирает, как ему удобно предоставлять информацию.
При заказе перевода уточняйте используемую кодировку символов, для адаптации к языкам, в которых используются специальные символы, не используемые в английском алфавите.
Следующий этап работы над локализацией заключается в корректности применения перевода в интерфейсе программы или сайта. По желанию заказчика, эту часть работы мы можем доверить нам. Наши переводчики проверят корректность используемых терминов в контексте программы, отображение слов и символов в программе.
[~DETAIL_TEXT] => Локализация и интернационализация по сути две стороны одной медали. Интернационализация - более тонкий уровень адаптации программного обеспечения под особенности конечного пользователя, включающая в себя возможности использования особенностей менталитета страны, в которой будет использоваться Ваш продукт. Так, например, в арабских странах не используется изображение человека в картинках, поэтому библиотека рисунков Windows не содержит привычных европейцу изображений собраний, мужчин, женщин. Локализация, как правило, процесс перевода программного обеспечения или веб-сайта.
Мы выполняем перевод ПО и веб-сайтов как в формате .doc, так и в самих ресурсных файлах. Поэтому, заказчик сам выбирает, как ему удобно предоставлять информацию.
При заказе перевода уточняйте используемую кодировку символов, для адаптации к языкам, в которых используются специальные символы, не используемые в английском алфавите.
Следующий этап работы над локализацией заключается в корректности применения перевода в интерфейсе программы или сайта. По желанию заказчика, эту часть работы мы можем доверить нам. Наши переводчики проверят корректность используемых терминов в контексте программы, отображение слов и символов в программе.
[DETAIL_TEXT_TYPE] => html
[~DETAIL_TEXT_TYPE] => html
[PREVIEW_TEXT] => Что требует локализации? В каком виде следует предоставлять документы для локализации?
[~PREVIEW_TEXT] => Что требует локализации? В каком виде следует предоставлять документы для локализации?
[PREVIEW_TEXT_TYPE] => text
[~PREVIEW_TEXT_TYPE] => text
[PREVIEW_PICTURE] =>
[~PREVIEW_PICTURE] =>
[LANG_DIR] => /
[~LANG_DIR] => /
[SORT] => 500
[~SORT] => 500
[CODE] =>
[~CODE] =>
[EXTERNAL_ID] => 711
[~EXTERNAL_ID] => 711
[IBLOCK_TYPE_ID] => sprav
[~IBLOCK_TYPE_ID] => sprav
[IBLOCK_CODE] =>
[~IBLOCK_CODE] =>
[IBLOCK_EXTERNAL_ID] =>
[~IBLOCK_EXTERNAL_ID] =>
[DISPLAY_ACTIVE_FROM] => 19.10.2010
[FIELDS] => Array
(
)
[DISPLAY_PROPERTIES] => Array
(
)
)
[12] => Array
(
[ID] => 641
[~ID] => 641
[IBLOCK_ID] => 19
[~IBLOCK_ID] => 19
[IBLOCK_SECTION_ID] =>
[~IBLOCK_SECTION_ID] =>
[NAME] => Можете ли Вы выполнить перевод электрической схемы или чертежа?
[~NAME] => Можете ли Вы выполнить перевод электрической схемы или чертежа?
[ACTIVE_FROM] => 08.10.2010
[~ACTIVE_FROM] => 08.10.2010
[DETAIL_PAGE_URL] =>
[~DETAIL_PAGE_URL] =>
[DETAIL_TEXT] => Для того, чтобы перевод был сделан непосредственно в самой схеме, мы просим предоставлять файлы в оригинальном формате, с указанием программы, в которой была составлена схема или чертеж. Это позволяет сохранить шрифт и целостность рисунка. Затем схема или чертеж могут быть вставлены в документ в виде картинки.
[~DETAIL_TEXT] => Для того, чтобы перевод был сделан непосредственно в самой схеме, мы просим предоставлять файлы в оригинальном формате, с указанием программы, в которой была составлена схема или чертеж. Это позволяет сохранить шрифт и целостность рисунка. Затем схема или чертеж могут быть вставлены в документ в виде картинки.
[DETAIL_TEXT_TYPE] => html
[~DETAIL_TEXT_TYPE] => html
[PREVIEW_TEXT] => Часто возникает необходимость перевести электрические схемы на иностранный язык. Скажите, можно ли перевод предоставить в том же виде, что и оригинал?
[~PREVIEW_TEXT] => Часто возникает необходимость перевести электрические схемы на иностранный язык. Скажите, можно ли перевод предоставить в том же виде, что и оригинал?
[PREVIEW_TEXT_TYPE] => html
[~PREVIEW_TEXT_TYPE] => html
[PREVIEW_PICTURE] =>
[~PREVIEW_PICTURE] =>
[LANG_DIR] => /
[~LANG_DIR] => /
[SORT] => 500
[~SORT] => 500
[CODE] =>
[~CODE] =>
[EXTERNAL_ID] => 641
[~EXTERNAL_ID] => 641
[IBLOCK_TYPE_ID] => sprav
[~IBLOCK_TYPE_ID] => sprav
[IBLOCK_CODE] =>
[~IBLOCK_CODE] =>
[IBLOCK_EXTERNAL_ID] =>
[~IBLOCK_EXTERNAL_ID] =>
[DISPLAY_ACTIVE_FROM] => 08.10.2010
[FIELDS] => Array
(
)
[DISPLAY_PROPERTIES] => Array
(
)
)
[13] => Array
(
[ID] => 369
[~ID] => 369
[IBLOCK_ID] => 19
[~IBLOCK_ID] => 19
[IBLOCK_SECTION_ID] =>
[~IBLOCK_SECTION_ID] =>
[NAME] => Что подразумевается под "техническим переводом"?
[~NAME] => Что подразумевается под "техническим переводом"?
[ACTIVE_FROM] => 05.10.2010
[~ACTIVE_FROM] => 05.10.2010
[DETAIL_PAGE_URL] =>
[~DETAIL_PAGE_URL] =>
[DETAIL_TEXT] => Для того, чтобы перевод был сделан непосредственно в самой схеме, мы просим предоставлять файлы в оригинальном формате, с указанием программы, в которой была составлена схема или чертеж. Это позволяет сохранить шрифт и целостность рисунка. Затем схема или чертеж могут быть вставлены в документ в виде картинки.
Технический перевод подразумевает под собой перевод документации, которая сопровождает тот или иной продукт. Это может быть счет-фактура, техническая спецификация продукта или каталог и рекламный буклет. В работе над переводом мы пользуемся электронными словарями, программами "переводческой памяти", т.е. базой переводов. Ни в коем случае наши переводчики не используют в работе программы машинного перевода. Для каждого проекта мы создаем общий глоссарий, который позволяет сохранять последовательность перевода, для того, чтобы конечный пользователь не путался в многообразии слов, которые обозначают один и тот же предмет.
[~DETAIL_TEXT] => Для того, чтобы перевод был сделан непосредственно в самой схеме, мы просим предоставлять файлы в оригинальном формате, с указанием программы, в которой была составлена схема или чертеж. Это позволяет сохранить шрифт и целостность рисунка. Затем схема или чертеж могут быть вставлены в документ в виде картинки.
Технический перевод подразумевает под собой перевод документации, которая сопровождает тот или иной продукт. Это может быть счет-фактура, техническая спецификация продукта или каталог и рекламный буклет. В работе над переводом мы пользуемся электронными словарями, программами "переводческой памяти", т.е. базой переводов. Ни в коем случае наши переводчики не используют в работе программы машинного перевода. Для каждого проекта мы создаем общий глоссарий, который позволяет сохранять последовательность перевода, для того, чтобы конечный пользователь не путался в многообразии слов, которые обозначают один и тот же предмет.
[DETAIL_TEXT_TYPE] => html
[~DETAIL_TEXT_TYPE] => html
[PREVIEW_TEXT] => Здравствуйте! Что означает "технический перевод"? Вы пользуетесь компьютерными программами? В чем заключается тогда работа переводчика?
[~PREVIEW_TEXT] => Здравствуйте! Что означает "технический перевод"? Вы пользуетесь компьютерными программами? В чем заключается тогда работа переводчика?
[PREVIEW_TEXT_TYPE] => html
[~PREVIEW_TEXT_TYPE] => html
[PREVIEW_PICTURE] =>
[~PREVIEW_PICTURE] =>
[LANG_DIR] => /
[~LANG_DIR] => /
[SORT] => 500
[~SORT] => 500
[CODE] =>
[~CODE] =>
[EXTERNAL_ID] => 369
[~EXTERNAL_ID] => 369
[IBLOCK_TYPE_ID] => sprav
[~IBLOCK_TYPE_ID] => sprav
[IBLOCK_CODE] =>
[~IBLOCK_CODE] =>
[IBLOCK_EXTERNAL_ID] =>
[~IBLOCK_EXTERNAL_ID] =>
[DISPLAY_ACTIVE_FROM] => 05.10.2010
[FIELDS] => Array
(
)
[DISPLAY_PROPERTIES] => Array
(
)
)
[14] => Array
(
[ID] => 611
[~ID] => 611
[IBLOCK_ID] => 19
[~IBLOCK_ID] => 19
[IBLOCK_SECTION_ID] =>
[~IBLOCK_SECTION_ID] =>
[NAME] => Как быстро Вы выполняете перевод?
[~NAME] => Как быстро Вы выполняете перевод?
[ACTIVE_FROM] => 01.10.2010
[~ACTIVE_FROM] => 01.10.2010
[DETAIL_PAGE_URL] =>
[~DETAIL_PAGE_URL] =>
[DETAIL_TEXT] => Для любой услуги есть три параметра, которые всегда требуются:
1. Качественно
2. Дешево
3. Быстро
Можно выполнить только два пункта
Ну а если серьезно:
Под любой проект мы подбираем группу переводчиков, которые будут переводить Ваши документы. Для определения сроков исполнения нам необходимо знать:
1. Объем переводимого текста
2. Язык перевода
3. Какой крайний срок сдачи заказа.
Исходя из этого мы определяем сроки и стоимость исполнения.
Стоит помнить, что стоимость перевода сегодня на сегодня рассчитывается с повышающим коэффициентом "х3", перевод сегодня на завтра объемом более 10 страниц "х1,5".
[~DETAIL_TEXT] => Для любой услуги есть три параметра, которые всегда требуются:
1. Качественно
2. Дешево
3. Быстро
Можно выполнить только два пункта
Ну а если серьезно:
Под любой проект мы подбираем группу переводчиков, которые будут переводить Ваши документы. Для определения сроков исполнения нам необходимо знать:
1. Объем переводимого текста
2. Язык перевода
3. Какой крайний срок сдачи заказа.
Исходя из этого мы определяем сроки и стоимость исполнения.
Стоит помнить, что стоимость перевода сегодня на сегодня рассчитывается с повышающим коэффициентом "х3", перевод сегодня на завтра объемом более 10 страниц "х1,5".
[DETAIL_TEXT_TYPE] => text
[~DETAIL_TEXT_TYPE] => text
[PREVIEW_TEXT] => Мне требуется срочно перевести большой объем документации. В какой срок Вы можете предоставить выполненную работу?
[~PREVIEW_TEXT] => Мне требуется срочно перевести большой объем документации. В какой срок Вы можете предоставить выполненную работу?
[PREVIEW_TEXT_TYPE] => html
[~PREVIEW_TEXT_TYPE] => html
[PREVIEW_PICTURE] =>
[~PREVIEW_PICTURE] =>
[LANG_DIR] => /
[~LANG_DIR] => /
[SORT] => 500
[~SORT] => 500
[CODE] =>
[~CODE] =>
[EXTERNAL_ID] => 611
[~EXTERNAL_ID] => 611
[IBLOCK_TYPE_ID] => sprav
[~IBLOCK_TYPE_ID] => sprav
[IBLOCK_CODE] =>
[~IBLOCK_CODE] =>
[IBLOCK_EXTERNAL_ID] =>
[~IBLOCK_EXTERNAL_ID] =>
[DISPLAY_ACTIVE_FROM] => 01.10.2010
[FIELDS] => Array
(
)
[DISPLAY_PROPERTIES] => Array
(
)
)
)
[NAV_STRING] =>
[NAV_CACHED_DATA] => Array
(
)
[NAV_RESULT] => CIBlockResult Object
(
[arIBlockMultProps] => Array
(
)
[arIBlockConvProps] =>
[arIBlockAllProps] => Array
(
)
[arIBlockNumProps] => Array
(
)
[arIBlockLongProps] =>
[nInitialSize] =>
[table_id] =>
[strDetailUrl] =>
[strSectionUrl] =>
[strListUrl] =>
[arSectionContext] =>
[result] => Resource id #110
[arResult] => Array
(
[0] => Array
(
[ID] => 5403
[IBLOCK_ID] => 19
[IBLOCK_SECTION_ID] =>
[NAME] => Какие условия предоставления скидки 50 000 Br
[ACTIVE_FROM] => 18.09.2012
[DETAIL_PAGE_URL] =>
[DETAIL_TEXT] => 1. СКИДКА РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ НА ЗАКАЗ СУММОЙ ПРЕВЫЩАЮЩИЙ 150 000 РУБЛЕЙ.
2. ДАННАЯ СКИДКА РАЗОВАЯ. ФЛАЕР ПРИ ЗАКАЗЕ ИЗЫМАЕТСЯ У КЛИЕНТА.
3. СКИДКА НЕ СУММИРУЕТСЯ ПРИ НАЛИЧИИ НЕСКОЛЬКИХ ФЛАЕРОВ ОДНОВРЕМЕННО.
4. ОДИН ФЛАЕР ДАЕТ СКИДКУ 50 000 РУБЛЕЙ НА ВЕСЬ ЗАКАЗ, А НЕ НА КАЖДЫЙ ДОКУМЕНТ В ОТДЕЛЬНОСТИ.
[DETAIL_TEXT_TYPE] => text
[PREVIEW_TEXT] => Какие условия предоставления скидки 50 000 Br
[PREVIEW_TEXT_TYPE] => text
[PREVIEW_PICTURE] =>
[LANG_DIR] => /
[SORT] => 500
[CODE] =>
[EXTERNAL_ID] => 5403
[IBLOCK_TYPE_ID] => sprav
[IBLOCK_CODE] =>
[IBLOCK_EXTERNAL_ID] =>
)
[1] => Array
(
[ID] => 4339
[IBLOCK_ID] => 19
[IBLOCK_SECTION_ID] =>
[NAME] => У меня есть пенсионное удостоверение моей матери. Могу ли я рассчитывать на скидку 50%?
[ACTIVE_FROM] => 01.11.2011
[DETAIL_PAGE_URL] =>
[DETAIL_TEXT] => К сожалению, нет, если это не личные документы Вашей матери. Мы предоставляем скидку 50% пенсионерам при переводе их личных документов.
[DETAIL_TEXT_TYPE] => html
[PREVIEW_TEXT] =>
[PREVIEW_TEXT_TYPE] => text
[PREVIEW_PICTURE] =>
[LANG_DIR] => /
[SORT] => 500
[CODE] =>
[EXTERNAL_ID] => 4339
[IBLOCK_TYPE_ID] => sprav
[IBLOCK_CODE] =>
[IBLOCK_EXTERNAL_ID] =>
)
[2] => Array
(
[ID] => 4329
[IBLOCK_ID] => 19
[IBLOCK_SECTION_ID] =>
[NAME] => Вы гарантируете сохранность наших документов?
[ACTIVE_FROM] => 01.11.2011
[DETAIL_PAGE_URL] =>
[DETAIL_TEXT] => Да, мы гарантируем сохранность Ваших документов: у нас есть несгораемый сейф 12-го класса пожароопасности, в который мы помещаем Ваши документы.
[DETAIL_TEXT_TYPE] => html
[PREVIEW_TEXT] => Вопрос 1
[PREVIEW_TEXT_TYPE] => text
[PREVIEW_PICTURE] =>
[LANG_DIR] => /
[SORT] => 500
[CODE] =>
[EXTERNAL_ID] => 4329
[IBLOCK_TYPE_ID] => sprav
[IBLOCK_CODE] =>
[IBLOCK_EXTERNAL_ID] =>
)
[3] => Array
(
[ID] => 4319
[IBLOCK_ID] => 19
[IBLOCK_SECTION_ID] =>
[NAME] => Что такое сертификат соответствия?
[ACTIVE_FROM] => 01.11.2011
[DETAIL_PAGE_URL] =>
[DETAIL_TEXT] => Сертификат соответствия – это подтверждение достоверности совершенного нами перевода текста документов с русского языка на любой другой язык, скрепленное печатями и штампами нашего бюро переводов.
1. Мы копируем последнюю страницу(нотариальную запись, сделанную на русском языке)
2. Переводим ее на иностранный язык.
3. Сшиваем копию с переводом.
4. Скрепляем печатями соответствия нашего бюро, подтверждающими достоверность совершенного нами перевода.
[DETAIL_TEXT_TYPE] => html
[PREVIEW_TEXT] =>
[PREVIEW_TEXT_TYPE] => text
[PREVIEW_PICTURE] =>
[LANG_DIR] => /
[SORT] => 500
[CODE] =>
[EXTERNAL_ID] => 4319
[IBLOCK_TYPE_ID] => sprav
[IBLOCK_CODE] =>
[IBLOCK_EXTERNAL_ID] =>
)
[4] => Array
(
[ID] => 4309
[IBLOCK_ID] => 19
[IBLOCK_SECTION_ID] =>
[NAME] => Нужно ли мне переводить нотариальную запись для отправки документов заграницу? Если да, то как это сделать?
[ACTIVE_FROM] => 01.11.2011
[DETAIL_PAGE_URL] =>
[DETAIL_TEXT] => Последняя страница Ваших переведенных и заверенных документов написана на русском языке. Зачастую требуется, чтобы при предоставлении документов заграницу нотариальная запись была переведена. Для этого мы делаем Сертификат Соответствия, который прилагается к Вашему документу.
А именно: мы переводим нотариальную запись, сшиваем перевод с копией оригинала и скрепляем печатями нашего бюро, удостоверяющими достоверность совершенного нами перевода.
[DETAIL_TEXT_TYPE] => html
[PREVIEW_TEXT] =>
[PREVIEW_TEXT_TYPE] => text
[PREVIEW_PICTURE] =>
[LANG_DIR] => /
[SORT] => 500
[CODE] =>
[EXTERNAL_ID] => 4309
[IBLOCK_TYPE_ID] => sprav
[IBLOCK_CODE] =>
[IBLOCK_EXTERNAL_ID] =>
)
[5] => Array
(
[ID] => 4299
[IBLOCK_ID] => 19
[IBLOCK_SECTION_ID] =>
[NAME] => Почему Вы спрашиваете написание ФИО как в паспорте, а не переводите сами?
[ACTIVE_FROM] => 01.11.2011
[DETAIL_PAGE_URL] =>
[DETAIL_TEXT] => Мы просим Вас о написании своего имя латинским алфавитом, т.к. очень важно, чтобы оно в переведенных нами документах совпадало с именем, написанным в документах, удостоверяющих Вашу личность. Как правило, существует определенная вариативность написания имен собственных, поэтому нам нужно точно знать, как пишется Ваше имя в паспорте.
В случае ошибки в написании фамилии или имя, переведенный документ не будет считаться действительным.
[DETAIL_TEXT_TYPE] => html
[PREVIEW_TEXT] =>
[PREVIEW_TEXT_TYPE] => text
[PREVIEW_PICTURE] =>
[LANG_DIR] => /
[SORT] => 500
[CODE] =>
[EXTERNAL_ID] => 4299
[IBLOCK_TYPE_ID] => sprav
[IBLOCK_CODE] =>
[IBLOCK_EXTERNAL_ID] =>
)
[6] => Array
(
[ID] => 4289
[IBLOCK_ID] => 19
[IBLOCK_SECTION_ID] =>
[NAME] => А Вы точно сделаете перевод моих документов правильно? Что, если будет допущена ошибка?
[ACTIVE_FROM] => 01.11.2011
[DETAIL_PAGE_URL] =>
[DETAIL_TEXT] => Мы гарантируем качественный перевод Ваших документов. Над переводами работают опытные и квалифицированные переводчики. Если все же будет допущена какая-либо ошибка при выполнении Вашего заказа, то исправление будет осуществлено за счет нашего бюро.
[DETAIL_TEXT_TYPE] => html
[PREVIEW_TEXT] =>
[PREVIEW_TEXT_TYPE] => text
[PREVIEW_PICTURE] =>
[LANG_DIR] => /
[SORT] => 500
[CODE] =>
[EXTERNAL_ID] => 4289
[IBLOCK_TYPE_ID] => sprav
[IBLOCK_CODE] =>
[IBLOCK_EXTERNAL_ID] =>
)
[7] => Array
(
[ID] => 4279
[IBLOCK_ID] => 19
[IBLOCK_SECTION_ID] =>
[NAME] => Вы делаете скидки?
[ACTIVE_FROM] => 01.11.2011
[DETAIL_PAGE_URL] =>
[DETAIL_TEXT] => Конечно, в нашем бюро переводов предусмотрена дисконтная система:
05% - При упоминании о том, что Вы узнали о нас из интернета.
15% - Постоянным клиентам предоставляется брелок, гарантирующий при следующем заказе на перевод скидку.
50% - Для перевода личных документов пенсионерам при предъявлении пенсионного удостоверения.
50 000руб. – при заказе более, чем на 400 000руб.*
[DETAIL_TEXT_TYPE] => html
[PREVIEW_TEXT] =>
[PREVIEW_TEXT_TYPE] => text
[PREVIEW_PICTURE] =>
[LANG_DIR] => /
[SORT] => 500
[CODE] =>
[EXTERNAL_ID] => 4279
[IBLOCK_TYPE_ID] => sprav
[IBLOCK_CODE] =>
[IBLOCK_EXTERNAL_ID] =>
)
[8] => Array
(
[ID] => 4269
[IBLOCK_ID] => 19
[IBLOCK_SECTION_ID] =>
[NAME] => Можно ли прислать вам документы по e-mail, а оплатить по факту?
[ACTIVE_FROM] => 01.11.2011
[DETAIL_PAGE_URL] =>
[DETAIL_TEXT] => Да, мы принимаем документы для перевода по электронной почте. Для этого Вам нужно отсканировать и отправить нам свои документы по адресу Perevediby@gmail.com. Мы, в свою очередь, отправляем по электронной почте квитанцию, которую Вам следует оплатить. Квитанцию об оплате нужно предоставить нам при получении переведенных документов.
[DETAIL_TEXT_TYPE] => html
[PREVIEW_TEXT] =>
[PREVIEW_TEXT_TYPE] => text
[PREVIEW_PICTURE] =>
[LANG_DIR] => /
[SORT] => 500
[CODE] =>
[EXTERNAL_ID] => 4269
[IBLOCK_TYPE_ID] => sprav
[IBLOCK_CODE] =>
[IBLOCK_EXTERNAL_ID] =>
)
[9] => Array
(
[ID] => 3350
[IBLOCK_ID] => 19
[IBLOCK_SECTION_ID] =>
[NAME] => Нужен ли оригинал документа для перевода?
[ACTIVE_FROM] => 29.06.2011
[DETAIL_PAGE_URL] =>
[DETAIL_TEXT] => Для простого перевода Вам можно предоставить нам копию данного документа, однако, при нотариальном заверении данного документа Вам нужно будет предоставить нотариусу оригинал документа. Паспорта не нужны. В итоге: перевести копию мы можем, но для заверения документа необходимо предоставить нотариусу оригинал.
Подробно на все Ваши вопросы Вам сможет ответить наш менеджер по телефону: +375 29 308 0888
[DETAIL_TEXT_TYPE] => html
[PREVIEW_TEXT] => Для перевода свидетельства о браке вам необходимо предоставить копию свидетельства,так? нужны ли паспорта обоих граждан. годится ли ксекорокопия одного из паспортов т.к. паспорта сейчас нет. С уважением
[PREVIEW_TEXT_TYPE] => html
[PREVIEW_PICTURE] =>
[LANG_DIR] => /
[SORT] => 500
[CODE] =>
[EXTERNAL_ID] => 3350
[IBLOCK_TYPE_ID] => sprav
[IBLOCK_CODE] =>
[IBLOCK_EXTERNAL_ID] =>
)
[10] => Array
(
[ID] => 591
[IBLOCK_ID] => 19
[IBLOCK_SECTION_ID] =>
[NAME] => Заверение перевода
[ACTIVE_FROM] => 22.10.2010
[DETAIL_PAGE_URL] =>
[DETAIL_TEXT] => Перевод технической литературы ( руководства, электрические схемы, графики ), рекламная продукция не требуют заверения. Остальные документы, по желанию заказчика, мы скрепляем подписью переводчика и штампом соответствия переводов. Так же в нашем бюро Вы можете поставить сертификат соответствия переводов международного образца.
[DETAIL_TEXT_TYPE] => html
[PREVIEW_TEXT] => Здравствуйте, поясните, пожалуйста, осуществляете ли Вы заверение выполненных переводов?
[PREVIEW_TEXT_TYPE] => html
[PREVIEW_PICTURE] =>
[LANG_DIR] => /
[SORT] => 500
[CODE] =>
[EXTERNAL_ID] => 591
[IBLOCK_TYPE_ID] => sprav
[IBLOCK_CODE] =>
[IBLOCK_EXTERNAL_ID] =>
)
[11] => Array
(
[ID] => 711
[IBLOCK_ID] => 19
[IBLOCK_SECTION_ID] =>
[NAME] => Что такое локализация?
[ACTIVE_FROM] => 19.10.2010
[DETAIL_PAGE_URL] =>
[DETAIL_TEXT] => Локализация и интернационализация по сути две стороны одной медали. Интернационализация - более тонкий уровень адаптации программного обеспечения под особенности конечного пользователя, включающая в себя возможности использования особенностей менталитета страны, в которой будет использоваться Ваш продукт. Так, например, в арабских странах не используется изображение человека в картинках, поэтому библиотека рисунков Windows не содержит привычных европейцу изображений собраний, мужчин, женщин. Локализация, как правило, процесс перевода программного обеспечения или веб-сайта.
Мы выполняем перевод ПО и веб-сайтов как в формате .doc, так и в самих ресурсных файлах. Поэтому, заказчик сам выбирает, как ему удобно предоставлять информацию.
При заказе перевода уточняйте используемую кодировку символов, для адаптации к языкам, в которых используются специальные символы, не используемые в английском алфавите.
Следующий этап работы над локализацией заключается в корректности применения перевода в интерфейсе программы или сайта. По желанию заказчика, эту часть работы мы можем доверить нам. Наши переводчики проверят корректность используемых терминов в контексте программы, отображение слов и символов в программе.
[DETAIL_TEXT_TYPE] => html
[PREVIEW_TEXT] => Что требует локализации? В каком виде следует предоставлять документы для локализации?
[PREVIEW_TEXT_TYPE] => text
[PREVIEW_PICTURE] =>
[LANG_DIR] => /
[SORT] => 500
[CODE] =>
[EXTERNAL_ID] => 711
[IBLOCK_TYPE_ID] => sprav
[IBLOCK_CODE] =>
[IBLOCK_EXTERNAL_ID] =>
)
[12] => Array
(
[ID] => 641
[IBLOCK_ID] => 19
[IBLOCK_SECTION_ID] =>
[NAME] => Можете ли Вы выполнить перевод электрической схемы или чертежа?
[ACTIVE_FROM] => 08.10.2010
[DETAIL_PAGE_URL] =>
[DETAIL_TEXT] => Для того, чтобы перевод был сделан непосредственно в самой схеме, мы просим предоставлять файлы в оригинальном формате, с указанием программы, в которой была составлена схема или чертеж. Это позволяет сохранить шрифт и целостность рисунка. Затем схема или чертеж могут быть вставлены в документ в виде картинки.
[DETAIL_TEXT_TYPE] => html
[PREVIEW_TEXT] => Часто возникает необходимость перевести электрические схемы на иностранный язык. Скажите, можно ли перевод предоставить в том же виде, что и оригинал?
[PREVIEW_TEXT_TYPE] => html
[PREVIEW_PICTURE] =>
[LANG_DIR] => /
[SORT] => 500
[CODE] =>
[EXTERNAL_ID] => 641
[IBLOCK_TYPE_ID] => sprav
[IBLOCK_CODE] =>
[IBLOCK_EXTERNAL_ID] =>
)
[13] => Array
(
[ID] => 369
[IBLOCK_ID] => 19
[IBLOCK_SECTION_ID] =>
[NAME] => Что подразумевается под "техническим переводом"?
[ACTIVE_FROM] => 05.10.2010
[DETAIL_PAGE_URL] =>
[DETAIL_TEXT] => Для того, чтобы перевод был сделан непосредственно в самой схеме, мы просим предоставлять файлы в оригинальном формате, с указанием программы, в которой была составлена схема или чертеж. Это позволяет сохранить шрифт и целостность рисунка. Затем схема или чертеж могут быть вставлены в документ в виде картинки.
Технический перевод подразумевает под собой перевод документации, которая сопровождает тот или иной продукт. Это может быть счет-фактура, техническая спецификация продукта или каталог и рекламный буклет. В работе над переводом мы пользуемся электронными словарями, программами "переводческой памяти", т.е. базой переводов. Ни в коем случае наши переводчики не используют в работе программы машинного перевода. Для каждого проекта мы создаем общий глоссарий, который позволяет сохранять последовательность перевода, для того, чтобы конечный пользователь не путался в многообразии слов, которые обозначают один и тот же предмет.
[DETAIL_TEXT_TYPE] => html
[PREVIEW_TEXT] => Здравствуйте! Что означает "технический перевод"? Вы пользуетесь компьютерными программами? В чем заключается тогда работа переводчика?
[PREVIEW_TEXT_TYPE] => html
[PREVIEW_PICTURE] =>
[LANG_DIR] => /
[SORT] => 500
[CODE] =>
[EXTERNAL_ID] => 369
[IBLOCK_TYPE_ID] => sprav
[IBLOCK_CODE] =>
[IBLOCK_EXTERNAL_ID] =>
)
[14] => Array
(
[ID] => 611
[IBLOCK_ID] => 19
[IBLOCK_SECTION_ID] =>
[NAME] => Как быстро Вы выполняете перевод?
[ACTIVE_FROM] => 01.10.2010
[DETAIL_PAGE_URL] =>
[DETAIL_TEXT] => Для любой услуги есть три параметра, которые всегда требуются:
1. Качественно
2. Дешево
3. Быстро
Можно выполнить только два пункта
Ну а если серьезно:
Под любой проект мы подбираем группу переводчиков, которые будут переводить Ваши документы. Для определения сроков исполнения нам необходимо знать:
1. Объем переводимого текста
2. Язык перевода
3. Какой крайний срок сдачи заказа.
Исходя из этого мы определяем сроки и стоимость исполнения.
Стоит помнить, что стоимость перевода сегодня на сегодня рассчитывается с повышающим коэффициентом "х3", перевод сегодня на завтра объемом более 10 страниц "х1,5".
[DETAIL_TEXT_TYPE] => text
[PREVIEW_TEXT] => Мне требуется срочно перевести большой объем документации. В какой срок Вы можете предоставить выполненную работу?
[PREVIEW_TEXT_TYPE] => html
[PREVIEW_PICTURE] =>
[LANG_DIR] => /
[SORT] => 500
[CODE] =>
[EXTERNAL_ID] => 611
[IBLOCK_TYPE_ID] => sprav
[IBLOCK_CODE] =>
[IBLOCK_EXTERNAL_ID] =>
)
)
[bNavStart] => 1
[bShowAll] => 1
[NavNum] => 1
[NavPageCount] => 1
[NavPageNomer] => 1
[NavPageSize] => 200000
[NavShowAll] =>
[NavRecordCount] => 15
[bFirstPrintNav] => 1
[PAGEN] => 1
[SIZEN] => 200000
[add_anchor] =>
[bPostNavigation] =>
[bFromArray] =>
[bFromLimited] => 1
[sSessInitAdd] =>
[nPageWindow] => 11
[nSelectedCount] => 15
[arGetNextCache] => Array
(
[ID] =>
[IBLOCK_ID] =>
[IBLOCK_SECTION_ID] =>
[NAME] =>
[ACTIVE_FROM] =>
[DETAIL_PAGE_URL] =>
[DETAIL_TEXT] => 1
[DETAIL_TEXT_TYPE] =>
[PREVIEW_TEXT] => 1
[PREVIEW_TEXT_TYPE] =>
[PREVIEW_PICTURE] =>
[LANG_DIR] =>
[SORT] =>
[CODE] =>
[EXTERNAL_ID] =>
[IBLOCK_TYPE_ID] =>
[IBLOCK_CODE] =>
[IBLOCK_EXTERNAL_ID] =>
)
[bDescPageNumbering] =>
[arUserMultyFields] =>
[SqlTraceIndex] =>
[nStartPage] => 1
[nEndPage] => 1
)
)
- Какие условия предоставления скидки 50 000 Br
1. СКИДКА РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ НА ЗАКАЗ СУММОЙ ПРЕВЫЩАЮЩИЙ 150 000 РУБЛЕЙ.
2. ДАННАЯ СКИДКА РАЗОВАЯ. ФЛАЕР ПРИ ЗАКАЗЕ ИЗЫМАЕТСЯ У КЛИЕНТА.
3. СКИДКА НЕ СУММИРУЕТСЯ ПРИ НАЛИЧИИ НЕСКОЛЬКИХ ФЛАЕРОВ ОДНОВРЕМЕННО.
4. ОДИН ФЛАЕР ДАЕТ СКИДКУ 50 000 РУБЛЕЙ НА ВЕСЬ ЗАКАЗ, А НЕ НА КАЖДЫЙ ДОКУМЕНТ В ОТДЕЛЬНОСТИ.
- У меня есть пенсионное удостоверение моей матери. Могу ли я рассчитывать на скидку 50%?
К сожалению, нет, если это не личные документы Вашей матери. Мы предоставляем скидку 50% пенсионерам при переводе их личных документов.
- Вы гарантируете сохранность наших документов?
Да, мы гарантируем сохранность Ваших документов: у нас есть несгораемый сейф 12-го класса пожароопасности, в который мы помещаем Ваши документы.
- Что такое сертификат соответствия?
Сертификат соответствия – это подтверждение достоверности совершенного нами перевода текста документов с русского языка на любой другой язык, скрепленное печатями и штампами нашего бюро переводов.
1. Мы копируем последнюю страницу(нотариальную запись, сделанную на русском языке)
2. Переводим ее на иностранный язык.
3. Сшиваем копию с переводом.
4. Скрепляем печатями соответствия нашего бюро, подтверждающими достоверность совершенного нами перевода.
- Нужно ли мне переводить нотариальную запись для отправки документов заграницу? Если да, то как это сделать?
Последняя страница Ваших переведенных и заверенных документов написана на русском языке. Зачастую требуется, чтобы при предоставлении документов заграницу нотариальная запись была переведена. Для этого мы делаем Сертификат Соответствия, который прилагается к Вашему документу.
А именно: мы переводим нотариальную запись, сшиваем перевод с копией оригинала и скрепляем печатями нашего бюро, удостоверяющими достоверность совершенного нами перевода.
- Почему Вы спрашиваете написание ФИО как в паспорте, а не переводите сами?
Мы просим Вас о написании своего имя латинским алфавитом, т.к. очень важно, чтобы оно в переведенных нами документах совпадало с именем, написанным в документах, удостоверяющих Вашу личность. Как правило, существует определенная вариативность написания имен собственных, поэтому нам нужно точно знать, как пишется Ваше имя в паспорте.
В случае ошибки в написании фамилии или имя, переведенный документ не будет считаться действительным.
- А Вы точно сделаете перевод моих документов правильно? Что, если будет допущена ошибка?
Мы гарантируем качественный перевод Ваших документов. Над переводами работают опытные и квалифицированные переводчики. Если все же будет допущена какая-либо ошибка при выполнении Вашего заказа, то исправление будет осуществлено за счет нашего бюро.
- Вы делаете скидки?
Конечно, в нашем бюро переводов предусмотрена дисконтная система:
05% - При упоминании о том, что Вы узнали о нас из интернета.
15% - Постоянным клиентам предоставляется брелок, гарантирующий при следующем заказе на перевод скидку.
50% - Для перевода личных документов пенсионерам при предъявлении пенсионного удостоверения.
50 000руб. – при заказе более, чем на 400 000руб.*
- Можно ли прислать вам документы по e-mail, а оплатить по факту?
Да, мы принимаем документы для перевода по электронной почте. Для этого Вам нужно отсканировать и отправить нам свои документы по адресу Perevediby@gmail.com. Мы, в свою очередь, отправляем по электронной почте квитанцию, которую Вам следует оплатить. Квитанцию об оплате нужно предоставить нам при получении переведенных документов.
- Нужен ли оригинал документа для перевода?
Для простого перевода Вам можно предоставить нам копию данного документа, однако, при нотариальном заверении данного документа Вам нужно будет предоставить нотариусу оригинал документа. Паспорта не нужны. В итоге: перевести копию мы можем, но для заверения документа необходимо предоставить нотариусу оригинал.
Подробно на все Ваши вопросы Вам сможет ответить наш менеджер по телефону: +375 29 308 0888
- Заверение перевода
Перевод технической литературы ( руководства, электрические схемы, графики ), рекламная продукция не требуют заверения. Остальные документы, по желанию заказчика, мы скрепляем подписью переводчика и штампом соответствия переводов. Так же в нашем бюро Вы можете поставить сертификат соответствия переводов международного образца.
- Что такое локализация?
Локализация и интернационализация по сути две стороны одной медали. Интернационализация - более тонкий уровень адаптации программного обеспечения под особенности конечного пользователя, включающая в себя возможности использования особенностей менталитета страны, в которой будет использоваться Ваш продукт. Так, например, в арабских странах не используется изображение человека в картинках, поэтому библиотека рисунков Windows не содержит привычных европейцу изображений собраний, мужчин, женщин. Локализация, как правило, процесс перевода программного обеспечения или веб-сайта.
Мы выполняем перевод ПО и веб-сайтов как в формате .doc, так и в самих ресурсных файлах. Поэтому, заказчик сам выбирает, как ему удобно предоставлять информацию.
При заказе перевода уточняйте используемую кодировку символов, для адаптации к языкам, в которых используются специальные символы, не используемые в английском алфавите.
Следующий этап работы над локализацией заключается в корректности применения перевода в интерфейсе программы или сайта. По желанию заказчика, эту часть работы мы можем доверить нам. Наши переводчики проверят корректность используемых терминов в контексте программы, отображение слов и символов в программе.
- Можете ли Вы выполнить перевод электрической схемы или чертежа?
Для того, чтобы перевод был сделан непосредственно в самой схеме, мы просим предоставлять файлы в оригинальном формате, с указанием программы, в которой была составлена схема или чертеж. Это позволяет сохранить шрифт и целостность рисунка. Затем схема или чертеж могут быть вставлены в документ в виде картинки.
- Что подразумевается под "техническим переводом"?
Для того, чтобы перевод был сделан непосредственно в самой схеме, мы просим предоставлять файлы в оригинальном формате, с указанием программы, в которой была составлена схема или чертеж. Это позволяет сохранить шрифт и целостность рисунка. Затем схема или чертеж могут быть вставлены в документ в виде картинки.
Технический перевод подразумевает под собой перевод документации, которая сопровождает тот или иной продукт. Это может быть счет-фактура, техническая спецификация продукта или каталог и рекламный буклет. В работе над переводом мы пользуемся электронными словарями, программами "переводческой памяти", т.е. базой переводов. Ни в коем случае наши переводчики не используют в работе программы машинного перевода. Для каждого проекта мы создаем общий глоссарий, который позволяет сохранять последовательность перевода, для того, чтобы конечный пользователь не путался в многообразии слов, которые обозначают один и тот же предмет.
- Как быстро Вы выполняете перевод?
Для любой услуги есть три параметра, которые всегда требуются:
1. Качественно
2. Дешево
3. Быстро
Можно выполнить только два пункта
Ну а если серьезно:
Под любой проект мы подбираем группу переводчиков, которые будут переводить Ваши документы. Для определения сроков исполнения нам необходимо знать:
1. Объем переводимого текста
2. Язык перевода
3. Какой крайний срок сдачи заказа.
Исходя из этого мы определяем сроки и стоимость исполнения.
Стоит помнить, что стоимость перевода сегодня на сегодня рассчитывается с повышающим коэффициентом "х3", перевод сегодня на завтра объемом более 10 страниц "х1,5".